自考除了好好复习掌握基础的知识以外,还有一定的学习方法,
上海自考网小编这里整理了上海自学考试英语(二)答题技巧,希望对大家有所帮助。
1.词汇结构
考查内容:一半词汇重在词义辨别;一半语法重在句式结构和动词形式。
解题步骤:不要先阅读题干这是盲目的会造成时间的浪费应遵循“从选项到题干”的做题思路:首先通过浏览选项可以明确考查方向再通过比较选项找到异同点;然后到题干中搜寻提示信息。
做题技巧:善于采取两分法或者叫做两步排除法通过两步思维在四个选项中逐步缩小范围最终
2.完型填空
考查内容:集中考查三种关系词语之间的搭配关系、句子之间的逻辑关系、上下文之间的照应关系。
解题步骤:(1)宏观把握了解大意。(2)微观处理逐个击破。
做题关键:捕捉关系挖掘提示实现在语境中做题。空格处往往是前后词、上下文关系的连接点、逻辑的交汇处。不能孤立地、静止地就词论词、就空论空要普遍联系机动灵活提示可能在前也可能在后可能在近处也可能在远处。
概括成四句话:利用语境找提示捕捉关系看逻辑。冷静观察抓思路沉着应对选常识。
3.阅读理解
考查方向:事实细节、主题大意、语义判断、指代关系、信息推断
三重定位:考查信息定位、主题大意定位、逻辑词语定位
考查信息定位:阅读题干标明题干中的关键词、重心词、最有信息区别度的词。边阅读边寻找关键词在文章中的位置顺藤摸瓜对号入座确定文章的题区阅读和做题同步进行一步到位。正确选项是原文信息的替换表达词语和句式虽有所变化但语义对等。
以事实为依据做到答之有据选之成理。做出选择时一定要找到原文对应信息予以支持。如果凭主观臆断或者印象经常会落入逻辑圈套。
主题大意定位:阅读要有全局观念有意识地确定、归纳主题句包括段落主题和篇章主题。这是一个段落或一篇文章的灵魂。正所谓“射人先射马擒贼先擒王”。
所有文字都和主题发生千丝万缕的联系都是在解释、说明、支持、服务主题。不明确主题其它所有文字似乎都支离破碎是一盘散沙。明确主题大到全篇、小到段落都会豁然开朗一通百通。而且一篇文章的五个题目不管具体考什么也几乎都和主题有着密不可分的关联。
逻辑词语定位:表明作者思维演进、语气变化的标志词语。
他们能够承上启下承前启后。重点捕捉逻辑词语既有利于我们提高阅读速度快速地明确作者的行文思路理解文章确定语义重心也有利于解题因为题目答案往往出现在逻辑词语之后。借助于这种定位就可以实现跳跃式阅读、搜索式阅读。
做题步骤:采取两遍阅读法即:(1)全面阅读读选结合;(2)重点突破检查核对。
4.单词拼写
两点态度:(1)不要刻意强求因为这种题型考前提高空间不大分值最轻应在大项考题、分值重的考题上多花精力。(2)重心在基础词汇焦点不要放在难词上。
5.词形填空
考查方向:动词形式、词性转换
解题思路:
做题思路一定要清楚。对于动词形式应做到几个分清:
(1)首先分清主干动词(在形式上有时态有主语;在内容上意思完整不可分割)和分支动词;
(2)如果是主干动词分清现实和非现实现实情况会有时态和主动或被动语态非现实情况要使用虚拟语气;
(3)如果是分支动词有动名词、不定式、分词三种形式。动名词是由动词转变而成的名词不定式经常表示动作没有发生分词表示动作已经发生或正在发生。
(4)简单地讲许多分词相当于由动词转变而来的形容词包括现在分词和过去分词要分清主动和被动。现在分词表示主动关系过去分词表示被动关系。
对于词性转换要依据两个标准判断:根据位置判断词性根据搭配判断词义。
6.汉英翻译
解题思路:(1)确定总体句式所谓“先搭台后唱戏”遵循“从宏观到微观”的顺序。(2)确定具体词汇的选用。(3)确定动词的形式。
评分标准:(1)总体评分不会严格见错就扣分。(2)所用句型、词汇和答案不一致只要和汉语意思相符语言正确都可以接受。(3)要做到翻译的完整性语言不能支离破碎。
特别提醒:翻译要强调灵活性和变通性使用自己有把握的结构和词汇回避难词可以采取解释法和替换法。
7.英汉翻译
三点提示:(1)不要受原文表达形式的约束和限制表达同样的思想英语的用词、句式都和汉语有很大的不同我们需要“得意忘形”得其意而忘其形用地道的汉语传达原文的意思这是翻译的目标。遇到长句应化繁为简化整为零分而治之加以拆分逐层翻译。
(2)在汉语表达方面要多下功夫力求做到表述通顺、流畅、符合汉语习惯文雅一些更是锦上添花。
(3)同样英汉翻译也要确保完整性如果遇到原文某处不理解不要自暴缺陷发挥主观能动性进行推断和语言上的修饰。
以上就是上海自学考试英语(二)答题技巧的相关内容了,更多
上海自考网复习资料及学习方法可以持续关注本站。
编辑推荐: